John 2:24

لكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَأْتَمِنْهُمْ عَلَى نَفْسِهِ، لأَنَّهُ كَانَ يَعْرِفُ الْجَمِيعَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всичките хора

Veren's Contemporary Bible

耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,

和合本 (简体字)

No sam se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao

Croatian Bible

Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.

Czech Bible Kralicka

Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,

Danske Bibel

Maar Jezus Zelf betrouwde hun Zichzelven niet, omdat Hij hen allen kende,

Dutch Statenvertaling

Sed Jesuo ne konfidis sin al ili, ĉar li konis ĉiujn,

Esperanto Londona Biblio

امّا عیسی به آنان اعتماد نكرد، چون همه را خوب می‌شناخت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei Jesus uskonut itsiänsä heille; sillä hän tunsi heidät kaikki,

Finnish Biblia (1776)

Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Jezi pa t' fè okenn ladan yo konfyans, paske li te konnen yo tout byen.

Haitian Creole Bible

והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यीशु ने अपने आपको उनके भरोसे नहीं छोड़ा, क्योंकि वह सब लोगों को जानता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Gesù non si fidava di loro, perché conosceva tutti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Jesosy tsy natoky azy, satria Izy nahalala ny olona rehetra;

Malagasy Bible (1865)

Otira kihai a Ihu i tuku atu i a ia ki a ratou, i mohio hoki ia ki nga tangata katoa.

Maori Bible

men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Isus nu Se încredea în ei, pentrucă îi cunoştea pe toţi.

Romanian Cornilescu Version

Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't si Jesus sa kaniyang sarili ay hindi rin nagkatiwala sa kanila, sapagka't nakikilala niya ang lahat ng mga tao,

Philippine Bible Society (1905)

Ama İsa bütün insanların yüreğini bildiği için onlara güvenmiyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτος δε ο Ιησους δεν ενεπιστευετο εις αυτους, διοτι εγνωριζε παντας,

Unaccented Modern Greek Text

Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اُس کو اُن پر اعتماد نہیں تھا، کیونکہ وہ سب کو جانتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng phó thác mình cho họ, vì Ngài nhận biết mọi người,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes

Latin Vulgate