John 2:19

أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ:«انْقُضُوا هذَا الْهَيْكَلَ، وَفِي ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أُقِيمُهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.

Veren's Contemporary Bible

耶稣回答说:「你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。」

和合本 (简体字)

Odgovori im Isus: "Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići."

Croatian Bible

Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.

Czech Bible Kralicka

Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."

Danske Bibel

Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten.

Dutch Statenvertaling

Respondis Jesuo kaj diris al ili: Detruu ĉi tiun sanktejon, kaj mi levos ĝin en la daŭro de tri tagoj.

Esperanto Londona Biblio

عیسی در پاسخ گفت: «این معبد را ویران كنید و من آن را در سه روز برپا خواهم كرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jesus vastasi ja sanoi heille: jaottakaat maahan tämä templi, ja minä tahdon sen kolmantena päivänä rakentaa ylös.

Finnish Biblia (1776)

Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi reponn yo: Kraze tanp sa a koulye a. Nan twa jou m'ap rebati l' ban nou.

Haitian Creole Bible

ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उन्हें जवाब में कहा, “इस मन्दिर को गिरा दो और मैं तीन दिन के भीतर इसे फिर बना दूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Ravao ity tempoly ity, ary amin'ny hateloana dia hatsangako indray izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Wawahia tenei whare tapu, a kia toru nga ra ka ara ano i ahau.

Maori Bible

Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.

Bibelen på Norsk (1930)

Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.``

Romanian Cornilescu Version

Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»

Swedish Bible (1917)

Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa şu yanıtı verdi: “Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεκριθη ο Ιησους και ειπε προς αυτους Χαλασατε τον ναον τουτον, και δια τριων ημερων θελω εγειρει αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے جواب دیا، ”اِس مقدِس کو ڈھا دو تو مَیں اِسے تین دن کے اندر دوبارہ تعمیر کر دوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày ta sẽ dựng lại!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

Latin Vulgate