John 3

Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv.
ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
Han skal vokse, jeg skal avta.
illum oportet crescere me autem minui
Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum