Luke 17

Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
Kom Lots hustru i hu!
Lembrai-vos da mulher de Ló.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.