Job 23

Da tok Job til orde og sa:
Então Jó respondeu:
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.