Psalms 83

En sang, en salme av Asaf.
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under! Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.