Psalms 49

Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.