Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.