Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃