Proverbs 27

Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.