Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Car la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.