Isaiah 32

Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
Men det skal hagle når skogen styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!