Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
En sang, en salme av Asaf.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under! Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!