Psalms 33

Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.