Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
(По слав. 82) Песен. Псалм на Асаф. Боже, недей мълча, не замлъквай, не бъди безмълвен, Боже!
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Защото, ето, враговете Ти вилнеят и онези, които Те мразят, надигнаха глава.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Правят коварни планове против Твоя народ и се наговарят против скритите в Теб.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Казаха: Елате да ги изтребим като народ, за да не се споменава вече името на Израил!
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Защото единодушно се наговориха, направиха съюз против Теб —
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
шатрите на Едом и исмаиляните, Моав и агаряните,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Гевал и Амон, и Амалик, филистимците с жителите на Тир;
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
и Асирия се присъедини към тях, станаха помощници на Лотовите синове. (Села.)
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Постъпи с тях както с Мадиам, както със Сисара, както с Явин при потока Кисон,
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
които загинаха при Ендор, станаха тор на земята!
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Направи благородните им като Орив и Зив, да, всичките им князе — като Зевей и Салмана,
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
които казаха: Нека си присвоим Божиите жилища.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Боже мой, направи ги като праха във вихрушката, като плява пред вятъра!
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Както огън изгаря дърветата и както пламък запалва планините,
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
така ги гонй с урагана Си и ги уплаши с бурята Си!
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Покрий лицата им с позор, за да потърсят Името Ти, ГОСПОДИ!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Нека се посрамят и ужасят навеки, нека се покрият със срам и погинат;
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
за да познаят, че Ти, чието Име е ГОСПОД, единствен си Всевишният над цялата земя!