Job 32

Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran'i Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, avy amin'ny fokon'i Rama; eny, tamin'i Joba no nirehetan'ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Ary tamin'ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan'ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an'i Joba.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Ary Eliho mbola niandry an-dr'i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
ka dia niteny Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan'ny taona no hampianatra fahendrena.
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Kanefa ny fanahy izay ao anatin'ny zanak'olombelona sy ny fofonoin'ny Tsitoha no mahahendry azy.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an'i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Aoka tsy hizaha tavan'olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain'ny Mpanao ahy faingana aho.
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.