Psalms 91

Ny mitoetra ao amin'ny fierena izay an'ny Avo Indrindra Dia monina eo ambanin'ny aloky ny Tsitoha.
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Izaho hilaza an'i Jehovah hoe: Fialofako sy batery fiarovana ho ahy Izy Ary Andriamanitro, Izay hitokiako.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Fa Izy no hanafaka anao amin'ny fandriky ny mpihaza sy ny areti-mandoza.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Ny volon'elany no anaronany anao, Ary ao ambanin'ny elany no hialofanao; Ho ampinga kely sy ampinga lehibe ny fahamarinany.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Tsy hatahotra ny horohoro nony alina ianao, Na ny zana-tsipìka manidina nony andro,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Na ny areti-mandringana mandeha amin'ny maizina, Na ny fandringanana mandripaka amin'ny mitataovovonana.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Na dia hisy arivo aza lavo eo anilanao sy iray alina eo an-kavananao, Dia tsy hihatra aminao izany
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Hijery maso fotsiny ianao,Ka ho hitanao ny hamaliana ny ratsy fanahy.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Satria hoy ianao: Jehovah ô, Hianao no aroko, Sady nataonao ho fonenanao ny Avo Indrindra,
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Dia tsy hisy loza hanjo anao, Na aretina hanakaiky ny lainao.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Fa Izy handidy ny anjeliny ny aminao Mba hiaro anao eny amin'izay rehetra halehanao.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Eny an-tànany no hitondran'ireo anao, Fandrao ho tafintohina amin'ny vato ny tongotrao.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Ny liona masiaka sy ny vipera hodiavinao; Ny liona tanora sy ny menarana no hohitsahinao.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Satria Izaho no niraiketan'ny fitiavany, Dia hamonjy azy Aho, Hanandratra azy ho any amin'ny avo Aho, satria mahalala ny anarako izy
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Hiantso Ahy izy, dia hamaly azy Aho; Ho eo aminy Aho, raha ory izy; Hamonjy sy hanome voninahitra azy Aho.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Hovokisako fahela-velona izy Ary hasehoko azy ny famonjeko.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.