Job 24

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? E por que os que o conhecem não veem os seus dias?
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
A sequidão e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a cova aos que pecaram.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniquidade se quebrará como árvore.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?