Proverbs 27

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Open rebuke is better than secret love.
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.