Job 16

Then Job answered and said,
Job progovori i reče:
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.