Psalms 35

Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam