Luke 17

Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
Ricordatevi della moglie di Lot.
memores estote uxoris Loth
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
respondentes dicunt illi ubi Domine
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae