Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη ας τρομαξωσιν απ αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων γνωριζει παντα τα εργα αυτων.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.