Job 12

Allora Giobbe rispose e disse:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.