Job 11

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.