Job 12

Allora Giobbe rispose e disse:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.