Mark 13

E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!