Romans 12

Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.