Romans 11

Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino.
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Iddio non ha reietto il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi quel che la Scrittura dice, nella storia d’Elia? Com’egli ricorre a Dio contro Israele, dicendo:
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita?
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal.
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia.
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno.
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia.
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza!
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
Poiché, se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non una vita d’infra i morti?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, che sei olivastro, sei stato innestato in luogo loro e sei divenuto partecipe della radice e della grassezza dell’ulivo,
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
non t’insuperbire contro ai rami; ma, se t’insuperbisci, sappi che non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Perché se Dio non ha risparmiato i rami naturali, non risparmierà neppur te.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti; ma verso te la benignità di Dio, se pur tu perseveri nella sua benignità; altrimenti, anche tu sarai reciso.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi; che cioè, un induramento parziale s’è prodotto in Israele, finché sia entrata la pienezza dei Gentili;
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri;
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
For the gifts and calling of God are without repentance.
Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza,
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
Poiché: Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato il suo consigliere?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.