Job 10

L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃