Job 9

Allora Giobbe rispose e disse:
ויען איוב ויאמר׃
"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃