Psalms 83

Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!