Job 23

Allora Giobbe rispose e disse:
Job prit la parole et dit:
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.