Job 12

Allora Giobbe rispose e disse:
Job prit la parole et dit:
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.