Psalms 83

Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!