Job 32

Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!