Job 33

Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!