Psalms 49

Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
(Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří. [ (Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou. ]