Deuteronomy 14

Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto;
「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
Non mangerai cosa alcuna abominevole.
「凡可憎的物都不可吃。
Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio.
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri;
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti.
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Potrete mangiare di qualunque uccello puro;
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio;
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
ogni specie di corvo;
乌鸦与其类,
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
il gufo, l’ibi, il cigno;
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
il pellicano, il tuffolo, lo smergo;
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello.
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Potrete mangiare d’ogni volatile puro.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto),
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」