Psalms 33

Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
(По слав. 32) Ликувайте в ГОСПОДА, вие праведни; хвалението подобава на правите.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Хвалете ГОСПОДА с арфа, пейте Му псалми с десетострунна лира.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Защото словото на ГОСПОДА е право и цялото Му дело — в истина.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Той обича правда и правосъдие, земята е пълна с ГОСПОДНАТА милост.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Блажена онази нация, чийто Бог е ГОСПОД, народът, който Той е избрал за Свое наследство.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
Този, който е създал сърцата на всички тях, внимава на всичките им дела.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Царят не побеждава с много войска, силният не се избавя с голямо юначество.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Душата ни чака ГОСПОДА, Той е наша помощ и наш щит.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.