Mark 13

E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
И когато излизаше от храма, един от Неговите ученици Му каза: Учителю, виж какви камъни и какви здания!
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър, Яков, Йоан и Андрей Го попитаха насаме:
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
А Иисус започна да им казва: Пазете се да не ви подмами някой.
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
Защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще кажат: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
А когато чуете за войни и за военни слухове, не се плашете, защото това трябва да стане, но то още не е краят.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
Защото ще се надигне народ против народ и царство против царство. Ще има земетресения на разни места, ще има глад и смутове; но тези неща са само началото на страданията.
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мен – за да им свидетелствате.
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
Но трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите, а каквото ви се даде в онзи час, това говорете! Защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се изправят срещу родителите си и ще ги докарват до смърт.
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Молете се да не стане това през зимата.
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
Защото през онези дни ще има такава скръб, каквато не ще е имало дотогава от началото на творението, което Бог е създал, нито ще има след това.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавило нито едно създание; но заради избраните, които Той избра, Той е съкратил дните.
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос!, или: Ето, там е! – не вярвайте.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
И тогава ще изпрати ангелите си и ще събере избраните си от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
А за онзи ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Внимавайте, бдете и се молете, защото не знаете кога ще настане времето.
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Това е както един човек, който отиде в чужбина, като остави къщата си и даде власт на слугите си – на всеки отделна работа, и на вратаря заповяда да бди.
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
А каквото казвам на вас, на всички го казвам. Бдете!