Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!