Psalms 33

Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
Ő alkotta mindnyájok szivét, *és* jól tudja minden tettöket.
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hős sem menekül meg nagy erejével;
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben *is* eltartsa őket.
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.