Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Both low and high, rich and poor, together.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
That he should still live for ever, and not see corruption.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.