Proverbs 18

A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.