Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.