Job 26

Jób pedig felele, és monda:
Allora Giobbe rispose e disse:
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
A halottak is megremegnek *tőle;* a vizek alatt levők és azok lakói is.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Ő szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"