Job 23

Felele pedig Jób, és monda:
Job prit la parole et dit:
Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Ő azonban *megmarad* egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.