Proverbs 18

A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.