Deuteronomy 14

Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért,
「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
Mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek, és az Úr választott téged, hogy légy néki tulajdon népe minden nép közül, a melyek a föld színén vannak.
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
Semmi útálatosságot meg ne egyél.
「凡可憎的物都不可吃。
Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek: az ökör, juh, kecske,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Szarvas, őz, bival, vadkecske, zerge, vad bika és jávor.
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérődző az állatok között, megehetitek.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
De a kérődzők és hasadt körműek közül ne egyétek meg ezeket: a tevét, a nyulat és hörcsököt, mert kérődznek ugyan, de körmük nem hasadt; tisztátalanok legyenek ezek néktek.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
És a disznót, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérődzik; tisztátalan legyen ez néktek. Ezeknek húsából ne egyetek, holttestöket se illessétek.
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
Ezeket ehetitek meg mindazokból, melyek vízben *élnek:* a minek úszó szárnya és pikkelye van, mind megegyétek;
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Minden tiszta madarat megehettek.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyű és a halászó sas.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
A keselyű, a héja és a sólyom az ő nemével.
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
Minden holló az ő nemével.
乌鸦与其类,
A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az ő nemével.
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
A kuvik, a fülesbagoly és a bölömbika.
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
A pelikán, a gém és a hattyú.
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
Az eszterág és a szarka az ő nemével; a büdösbanka és a denevér.
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Minden tiszta szárnyast megehettek.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Semmi holttestet meg ne egyetek; a jövevénynek, a ki a te kapuidon belől *van,* adjad azt, hogy egye meg azt, vagy add el az idegennek, mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek. Ne főzd a gödölyét az ő anyja tejében.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Esztendőről esztendőre tizedet végy a te magodnak minden terméséből, a mely a te meződön terem.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
És egyed az Úrnak, a te Istenednek színe előtt azon a helyen, a melyet kiválaszt, hogy ott lakozzék az ő neve, gabonádnak, mustodnak, olajodnak tizedét, a te barmaidnak és juhaidnak első fajzását; hogy tanuljad félni az Urat, a te Istenedet minden időben.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
Ha pedig hosszabb néked az út, hogysem oda vihetnéd azokat, mivelhogy távol esik tőled az a hely, a melyet az Úr, a te Istened választ, hogy oda helyezze az ő nevét, téged pedig megáldott az Úr, a te Istened:
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
És adjad a pénzt mind azért, a mit kíván a te lelked: ökrökért, juhokért, borért és vidámító italért és mindenért, a mit megáhít néked a te lelked, és egyél ott az Úrnak, a te Istenednek színe előtt, és örvendezzél te és a te házadnak népe.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belől van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
A harmadik esztendő végén vidd ki annak az esztendő termésének minden tizedét, és rakd le a te kapuidba.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
És eljön a lévita (a kinek nincsen része és öröksége te veled), és a jövevény, árva és özvegy, a kik a te kapuidon belől *vannak,* és esznek és megelégesznek, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened a te kezednek minden munkájában, a melyet végzesz.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」